Francesco Rocchi's avatar

Francesco Rocchi

October 03, 2017

How MotionPoint Handles Localization and Customization


Our flexible technologies and technical know-how create highly engaging—and highly relevant—websites for global customers.

Francesco Rocchi's avatar

Francesco Rocchi

October 03, 2017

Using traditional translation to serve new customers in global online markets is a good way to generate brand awareness and conversions.

But leveraging localizations and customizationsspecial content crafted exclusively for customers in these markets—creates brand authenticity and credibility, and can supercharge on-site conversions. They even help with SEO.

However, localizations and customizations can be tricky to execute well on a website. It requires more than linguistic fluency and cultural awareness—it takes technical know-how, too.

MotionPoint’s flexible, fully turn-key website translation solution can tackle these challenges with ease, far better than an in-house approach, or vendors with undercooked technologies.

Accurately implementing localizations and customizations requires expertise most vendors don’t have.

The Difference Between Translation and Localization

Let’s first set a baseline by identifying these terms:

Translation: The simple converting of one word or concept into its equivalent in another language. The translations are understandable by anyone who speaks the language.

Localization: A more nuanced approach, these translations reflect the unique personality and culture of the market. This authentic content feels like it was crafted by a local. It resonates with customers in a way conventional translation does not.

Localization: Fluency in Brands and Local Markets

The ability to “speak like a native” in global markets can mean the difference between wooing local customers and falling into brand obscurity.

This includes not just knowing what words mean, but the awareness and ability to accurately leverage unique local phrases, references and other cultural knowledge. These are things less-qualified translation vendors and machine translation always miss. Only with such attention to detail can your brand adequately and accurately position itself in a new market.

Localization generates far more customer goodwill and trust than conventional translation alone.

MotionPoint excels at adhering to your brand style guides and adapting them to local markets. Our ability to craft localized translations hails from our linguists, who are native speakers—and who are required to regularly travel to their home countries to stay sharp on local lingo and cultural changes that might affect translations.

There are additional benefits to localizations, including in-market SEO. By publishing authentic translations that reflect the local culture, your website is more likely to rank in local search. Why? Your on-site content matches the unique words people in that market are using in regional search engines.

Customization: Unique Online Content and Experiences

Customizations are different from localizations. They involve changing elements of your translated site to accommodate the needs of local customers. These changes can range from publishing market-specific promotions, highlighting particular product lines, or even categories of products (to accommodate for geographic needs, including seasonality), and more.

This is where MotionPoint’s technology comes into play. Our system can customize numerous elements of your website, depending on the needs and conditions of your target markets. Those changes can be applied and displayed dynamically, depending on the geographic location of the website visitor.

Customizations provide powerful ways to engage customers, by presenting market-specific content, local promotions and more.

How MotionPoint Makes It Easy

MotionPoint’s fully turn-key solution works because it operates independently of your website’s CMS and the rest of your technology stack.

Our proxy technology uses your code to quickly create localized instances of your website targeting multiple markets, taking as much off your plate as possible.

There are other approaches you could consider when planning a website translation, localization or customization project. But thanks to its industry-leading combination of language fluency, cultural awareness and technical expertise, MotionPoint’s hassle-free solution is the only one worth choosing.

 

Like this article?

Sign up to get them in your inbox
Recommended Articles